Перевод этикеток товаров на немецкий язык в соответствии с требованиями законодательства ФРГ и ЕС

Перевод этикетки продукции на немецкий язык осуществляется специалистами MOE-Zentrum в сфере законодательства ФРГ о маркировке потребительских товаров в том числе продуктов питания

Пакеты переводов

German Label 1

140 €


Включено переводов

1

140 € / Этикетка

Срок действия пакета

  • 1 мес.

German Label 5

600 €


Включено переводов

5

120 € / Этикетка

Срок действия пакета

  • 3 мес.

German Label 15

1350 €


Включено переводов

15

90 € / Этикетка

Срок действия пакета

  • 6 мес.

German Label 30

1800 €


Включено переводов

30

60 € / Этикетка

Срок действия пакета

  • 12 мес.

Taylor made

специальная цена

Включено переводов

> 30

< 60 € / Этикетка

Срок действия пакета

  • > 12 мес.

Все пакеты включают

  • Перевод / составление этикетки для продуктов питания на немецкий язык согласно требованиям законодательства по вопросам маркировки продуктов питания, продаваемых на территории ФРГ
  • Перевод компонентов продукции (состава) в соответствии с принятой в Германии терминологией
  • Перевод / оставление этикетки для непродовольственных товаров питания на немецкий язык согласно требований немецкого законодательства относительно маркировки товаров
  • Разработка оформления этикетки в соответствии с требованиями законодательства ФРГ
  • В случае нехватки информации о составе продукции, запрашивается дополнительная информация, необходимая согласно требованиям немецкого законодательства
  • Переводиться только обязательная информация о товаре согласно законодательству ФРГ

Порядок работы

Предоставление информации о продукте на русском языке: фото существующей этикетки товара, а также фото товара

Оценка предоставленной информации согласно требованиям маркировки продукции в ФРГ

Предоставление информации о составе товаров, которая не указана на предоставленной этикетке, но является обязательной по немецкому законодательству

Предоставление переведенной этикетки в графическом виде и в виде текстового файла

Часто задаваемые вопросы

В большинстве случаев, если имеется вся необходимая информация о продукте, перевод занимает 1-2 рабочих дня.

Перечень обязательно информации, а также форма её предоставления зависит от продукта и определяется в каждом случае индивидуально. Это связанно с тем, что маркировка различных видов продукции может определяться различными нормативными документами.

Для начала работы нам необходима этикетка на русском языке и фото продукции.

В случае нехватки информации, мы сообщим о том, какую информацию необходимо предоставить в Вашем конкретном случае.

Мы предоставляем клиенту два файла, один в формате .pdf, в котором приведен перевод и необходимое графическое отображение этикетки (шрифт, необходимые знаки, внешний вид, размер), а также необходимые комментарии относительно нанесения на продукт.

Второй файл содержит только текст (для упрощения ввода данных в систему клиента).

Количество переводов в пакете необходимо использовать до истечения срока действия пакета.

Например, если срок действия пакета для 30 товаров составляет 12 месяцев, это означает, что передавать информацию для перевода Вы можете в течение года (12 месяцев), то есть по мере вывода товаров на немецкий рынок. Такой подход позволяет сэкономить до 70% на перевод.

При обычном переводе переводчик старается использовать всю красоту языка, многообразие синонимов и стиля. Однако такие вольности не допускаются при информировании потребителя.

При переводе маркировки продуктов питания учитываются требования законодательства Германии в сфере обозначения и нанесения маркировки на продукцию и общепринятая профессиональная терминология.

Данный перевод учитывает юридические требования к маркировке продукции, продаваемой на территории ФРГ.

Закон в этом случае однозначен – состав, название, продуктов питания должны быть на немецком языке. Однако для некоторых компонентов, значение которых «интернационально», возможно использование названия на немецком языке.

Причем к распространенным словам необходимо подходить осторожно, скажем, для обозначения хлопка часто используется английское слово –«Cotton», которое в целом понятно везде, но в ФРГ, всё же, стоит использовать немецкое слово «Baumwolle».

MOEZ